Elettracompany.com

Компьютерный справочник
6 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Курсы белорусского языка в москве

Всем дабранач

Ученики, младшему из которых на вид лет восемнадцать, а старшему под пятьдесят, старательно скрипят в своих тетрадках шариковыми «перьями».

— Цудоуна, — ободряет Антон своих подопечных, даже если кто-то ошибается в произношении в общем-то понятных, но фонетических заковыристых для русского уха белорусских слов.

С февраля этого года в московской библиотеке им. Н.А. Некрасова организованы уроки белорусского языка, и обозреватель «СОЮЗа» решил тоже сесть за парту на урок-другой. Каждый понедельник на двухчасовое занятие москвичей разных возрастов и профессий будут собирать здесь, в этом небольшом, но очень уютном классе. И так четыре месяца. А по окончании курса, как надеется Антон Сомин, выпускники смогут смотреть и слушать теле- и радиопередачи, читать на «беларускай мове». А еще писать, переводить и даже объясняться на языке Янки Купалы и Петруся Бровки.

В проект «Школа языков соседей», организованный при финансовом содействии Фонда поддержки публичной дипломатии им. А.М. Горчакова, отобрано 120 «школяров» — по двенадцать человек на каждый из десяти языков народов бывших республик Советского Союза. Желающих, правда, было раз в семь больше, поэтому пришлось выбирать.

Как нам рассказала куратор проекта Вероника Сергеева, чтобы попасть в «Школу языков соседей», надо было написать так называемое мотивационное письмо, то есть доказать, что именно тебе больше других, просто кровь из носу, нужно изучить тот или иной язык.

Обозреватель «СОЮЗа» явился на «заняткi» в некрасовскую библиотеку пораньше в надежде поближе познакомиться с учениками и учителем.

Раньше других, как бы демонстрируя свою высокую мотивацию, в классе появилась Татьяна Копьева, «бухгалтер одной из московских фирм, торгующих сельхозтехникой», как она представилась.

— Что вас подвигло на изучение белорусского языка, — поинтересовался я, — вас что-то связывает с Беларусью?

— Нет, ничего, — отвечает Татьяна. — Я даже ни разу не была в Беларуси, хотя, конечно, собираюсь. Причина же одна — очень красивый, певучий, замечательный язык. К сожалению, в Москве его почти не услышишь, и это меня слегка огорчает.

Следом в класс вошла Наталья Петрова, фольклорист из Российского государственного гуманитарного университета. У нее иная мотивация:

— К этому языку у меня профессиональный интерес. Я занята в совместном с белорусами проекте: мы собираем и изучаем народное творчество жителей приграничных русско-белорусских областей — Псковской, Смоленской, Витебской и Могилевской. Работа началась три года назад, мы регулярно выезжаем в экспедиции, беседуем с местными жителями. Но дело в том, что многие научные работы моих коллег из Минска написаны на мове.

По словам Натальи, таких говоров, песен, сказаний, которые они записали по обе стороны границы, больше не встретишь нигде — ни в западной Беларуси, ни в восточной России.

— Например, — рассказывает она, — в купальских обрядах и песнях мы обнаруживаем очень четкий пояс совпадений именно вдоль нашей общей границы. И язык здесь не чисто белорусский и не чисто русский, а особенный.

. Первое мое занятие прошло плодотворно. В голове прочно засела пара дзясятка белорусских слов. А ложась в тот вечер спать, я пожадал домашним дабранач.

Во время перемены обозреватель «СОЮЗа» попросил Антона Сомина ответить на несколько вопросов.

Антон, вы родом из Беларуси?

Антон Сомин: Я коренной минчанин, там живут мои родители, там окончил школу. Затем был московский вуз по специальности «лингвистика». Сначала увлекался компьютерной лингвистикой, а сейчас преподаю в столичных университетах и занимаюсь наукой.

Читать еще:  Курсы макияжа видео уроки бесплатно

Как оказались в «Школе языков соседей»?

Антон Сомин: Помимо преподавания я занимаюсь также организацией Московского и Минского фестивалей языков. Однажды мне позвонила Вероника Сергеева и поинтересовалась, могут ли преподаватели ее «Школы языков соседей» выступить на нашем фестивале. Я уже знал о школе и между прочим спросил, кто будет вести белорусский. Вероника ответила, что место учителя белорусского языка пока вакантно. Я решил, что это судьба. А незадолго перед тем я закончил работу над самоучителем белорусского языка, он скоро выйдет в свет. В школе «обкатываю» мой теоретический курс.

Кто ваши подопечные?

Антон Сомин: У многих белорусские корни, но практически все они с нулевым уровнем знания языка. Мои ученики не преследуют цели научиться просто общаться с кем-то на улице. У многих практический интерес, как, например, у Натальи Петровой — она увлечена фольклором. Есть в группе молодой человек, который заявил, что собирается переводить на русский белорусских поэтов. Поэтому, проходя с моими подопечными некие языковые ситуации, связанные, к примеру, с прогулкой по городу или посещением магазина, я держу в голове, что им это вряд ли пригодится. Больше ориентирую учеников на понимание письменного языка, а разговорный при желании и соответствующей практике придет сам по себе. В любом случае мне очень приятно, что москвичи стремятся выучить мой родной язык.

Как рассказала Вероника Сергеева, из 800 москвичей, подавших заявки, были отобраны 120 человек для 10 языковых групп. Занятия бесплатные. Больше всего желающих изучать армянский язык, на втором и третьем местах азербайджанский и украинский. Белорусский — на седьмом месте.

Репетиторы белорусского языка

Хотите найти репетитора по белорусскому языку в Москве? В нашей базе их: 2 !

Если Вас интересует обучение белорусскому языку, но нет времени выбирать репетитора белорусского языка самостоятельно, просматривая все анкеты, Вы можете написать, какой именно репетитор Вам нужен, и администратор бесплатно подберет Вам подходящие варианты.

  • Образование: Гомельский государственный университет им. Ф. Скорины (белорусский язык и литература, русский язык и литература), аспирантура ГГУ (филолог-исследователь), Институт высшей школы при БГУ (культурология), доктор филологических наук, доцент, отличник образования.
  • Комментарий: Репетитор белорусского языка. Обучение белорусскому языку в Москве.
    Работаю по авторским программам, составленным в соответствии с уровнем знаний, поставленных целей и особенностей ученика. Использую инструменты коучинга в обучении.
    Продолжительность программ — от 1 до 12 месяцев. Есть экспресс-программы ВИП-дня (5-6 часов интенсивной работы в течение одного дня) или разовая консультация.
    Продолжительность и содержание индивидуальной программы устанавливаем на бесплатном ознакомительном собеседовании.

Белорусский и русский языки как родные для учеников средней школы (с 5 кл.

  • Образование: Окончил Белорусский государственный университет (исторический факультет) в 2017-м году. Квалификация: «Историк-политолог. Преподаватель истории и социально-гуманитарных дисциплин». Сейчас обучаюсь в магистратуре Исторического факультета МГУ имени М.
  • Комментарий: Индивидуальные курсы белорусского языка для начинающих и учеников с опытом.
    Готов брать учеников любого возраста (с 1 по 11 класс) — оказывать помощь в изучении школьной программы и в подготовке к ЕГЭ, ОГЭ по истории, обществознанию и русскому языку.
    Что касается белорусского языка, я, как уроженец Белоруссии, буду рад обучить ему любого желающего человека в зависимости от его мотивации.

Современный жизненный ритм существенно расширяет границы наших интересов. Это связано не только с желанием изучить культуру и традиции другого народа, но и с семейными узами, которые зачастую затрагивают семьи, проживающие в двух или трех разных странах.
Отправляясь в Белоруссию, можно не переживать, что здесь не поймут русский язык. Однако, обучение белорусскому языку просто необходимо, если вы приняли решение получить высшее образование в Белоруссии или переехать на постоянное место жительства.
Конечно, всегда можно записаться на курсы белорусского языка и в рамках учебной программы получить необходимые языковые навыки. С другой стороны, тяжело представить занятия по белорусскому языку только на разговорном уровне. Ведь изучение грамматике позволяет более быстро освоить язык и адаптироваться в языковую среду. В этом случае не лишним будет чтение информационных материалов белорусских интернет-изданий и государственных учреждений, а также прослушивание радиопередач или просмотр телеканалов. Естественно, курсы по белорусскому языку более доступны в ценовом сегменте, а также в практическом освоении программы, так как он очень похож на русский язык.
В любом случае, вне зависимости от формы обучения, требуется четкое понимание смыслового ряда применяемых в белорусском языке терминов, а также правильности произношения звуков и словесных оборотов. В рамках общей подготовки освоить такие навыки в короткие сроки достаточно сложно. Помочь в этом может индивидуальный репетитор белорусского языка. Ведь такая форма обучения гарантирует быстрое и правильное освоение, хоть и схожего иностранного языка.
Освоив белорусский язык, можно всегда быть уверенным в успехе реализации бизнес-инициатив и партнерских программ на территории Белоруссии. Также всегда можно быть уверенным, что правильно понимаете полученную на белорусском языке информацию, что в большинстве случаев является дополнительной гарантией безопасности при нахождении вдали от родного дома.
Сервис сайта «Репетит-Центр» предоставляет своим посетителям возможность выбрать самый оптимальный вариант услуг репетитора не только по цене, но и по уровню профессиональной подготовки специалиста. Читать полностью

Читать еще:  Курсы психотерапии в москве

Курсы белорусского языка в Москве

1. Группа компаний Новитекс

Адрес: Москва, ул. Большая Бронная, 23, стр. 1
Телефон:
Режим работы: пн-пт 10:00-19:00
Сайты:
Соцсети:

2. Бюро переводов Mgm

Адрес: Москва, ул. Новоалексеевская, 20а, стр. 1
Телефоны: ;
Режим работы: пн-пт 10:00-18:00
Сайт:
Соцсети:

3. Центр иностранных языков и переводов Ситиленг

Адрес: Москва, Пятницкое ш., 16
Телефон:
Режим работы: 09:00-19:00
Сайт:
Соцсети: ‐ ‐

4. Языковая школа Speak Faster

Адрес: Москва, ул. Мясницкая, 13
Телефон:
Режим работы: 10:00-23:00
Сайт:
Соцсети:

5. Гильдия образования

Адрес: Москва, ул. Стромынка, 13а
Телефон:
Режим работы: 09:00-20:00
Сайт:
Соцсети:

6. Высшие курсы иностранных языков Министерства иностранных дел Российской Федерации

Адрес: 119200, Москва, Смоленская-Сенная пл., 32/34
Телефоны: ; ;
Режим работы: пн-пт 10:00-18:00
Сайт:
Соцсети:

7. Языковой центр Tsc

Адрес: 117437, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 20а
Телефон:
Режим работы: пн-пт 10:00-21:00; сб,вс 10:00-18:00
Сайт:
Соцсети:

8. Translation Bureau Mgm

Адрес: Москва, Лужнецкая наб., 2/4
Телефон:
Режим работы: 10:00-19:00
Сайт:

9. Бюро переводов Союзперевод

Адрес: Москва, просп. Мира, 105, оф. 207
Телефоны: ;
Режим работы: пн-пт 09:00-19:00
Сайт:

10. Школа Иностранных Языков Fly Foreign Languages for You

Адрес: Москва, Мичуринский просп., 19, корп.3
Телефоны: ;
Режим работы: пн-пт 10:00-20:00; сб 10:00-14:00
Сайт:

11. Holmes School

Адрес: Москва, ул. Марксистская, 20, стр. 5
Телефон:
Режим работы: пн-пт 10:00-18:00
Сайт:

12. Мастер класс

Адрес: 117105, Москва, Варшавское ш., 39
Телефоны: ;
Режим работы: пн-сб 10:00-22:00
Сайт:

13. Курсы славянских языков

Адрес: Москва, ул. Троицкая, 9, оф. 82
Телефон:
Режим работы: пн-пт 09:00-18:00
Сайт:

14. Маринита

Адрес: Москва, Ленинский просп., 1
Телефоны: ;
Режим работы: пн-пт 10:00-18:00

Посольство РБ в РФ

Владимир Семашко

Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Беларусь в Российской Федерации

Читать еще:  Курсы final cut

В Москве открылись курсы белорусского языка

Оказывается, слово «гусь» в белорусском языке женского рода, а вот «собака» — мужского. Преподаватель Антон Сомин улыбается, ожидая нашей реакции…

Ученики, младшему из которых на вид лет восемнадцать, а старшему под пятьдесят, старательно скрипят в своих тетрадках шариковыми «перьями».

— Це добро, — ободряет Антон своих подопечных, даже если кто-то ошибается в произношении в общем-то понятных, но фонетических заковыристых для русского уха белорусских слов.

С февраля этого года в московской библиотеке им. Н. А. Некрасова организованы уроки белорусского языка, и обозреватель «СОЮЗа» решил тоже сесть за парту на урок-другой . Каждый понедельник на двухчасовое занятие москвичей разных возрастов и профессий будут собирать здесь, в этом небольшом, но очень уютном классе. И так четыре месяца. А по окончании курса, как надеется Антон Сомин, выпускники смогут смотреть и слушать теле- и радиопередачи, читать на «беларускай мове». А еще писать, переводить и даже объясняться на языке Янки Купалы и Петруся Бровки.

В проект «Школа языков соседей», организованный при финансовом содействии Фонда поддержки публичной дипломатии им. А. М. Горчакова , отобрано 120 «школяров» — по двенадцать человек на каждый из десяти языков народов бывших республик Советского Союза. Желающих, правда, было раз в семь больше, поэтому пришлось выбирать.

Как нам рассказала куратор проекта Вероника Сергеева, чтобы попасть в «Школу языков соседей», надо было написать так называемое мотивационное письмо, то есть доказать, что именно тебе больше других, просто кровь из носу, нужно изучить тот или иной язык.

Обозреватель «СОЮЗа» явился на «заняткi» в некрасовскую библиотеку пораньше в надежде поближе познакомиться с учениками и учителем.

Раньше других, как бы демонстрируя свою высокую мотивацию, в классе появилась Татьяна Копьева, «бухгалтер одной из московских фирм, торгующих сельхозтехникой», как она представилась.

— Что вас подвигло на изучение белорусского языка, — поинтересовался я, — вас что-то связывает с Беларусью?

— Нет, ничего, — отвечает Татьяна. — Я даже ни разу не была в Беларуси, хотя, конечно, собираюсь. Причина же одна — очень красивый, певучий, замечательный язык. К сожалению, в Москве его почти не услышишь, и это меня слегка огорчает.

Следом в класс вошла Наталья Петрова, фольклорист из Российского государственного гуманитарного университета. У нее иная мотивация:

— К этому языку у меня профессиональный интерес. Я занята в совместном с белорусами проекте: мы собираем и изучаем народное творчество жителей приграничных русско-белорусских областей — Псковской, Смоленской, Витебской и Могилевской. Работа началась три года назад, мы регулярно выезжаем в экспедиции, беседуем с местными жителями. Но дело в том, что многие научные работы моих коллег из Минска написаны на мове.

По словам Натальи, таких говоров, песен, сказаний, которые они записали по обе стороны границы, больше не встретишь нигде — ни в западной Беларуси, ни в восточной России.

— Например, — рассказывает она, — в купальских обрядах и песнях мы обнаруживаем очень четкий пояс совпадений именно вдоль нашей общей границы. И язык здесь не чисто белорусский и не чисто русский, а особенный.

…Первое мое занятие прошло плодотворно. В голове прочно засела пара дзясятка белорусских слов. А ложась в тот вечер спать, я пожадал домашним дабранач.

Ссылка на основную публикацию
ВсеИнструменты 220 Вольт
Adblock
detector